نَفائِسُ الثَّمَراتِ - من ترك شيئا لله --> Nَفائِسُ الثَّمَراتِ - Kim Allah için bir şeyi terk ederse
نَفائِسُ الثَّمَراتِ - من ترك شيئا لله --> Nَفائِسُ الثَّمَراتِ - Kim Allah için bir şeyi terk ederse

أَخْبَرَنَا يزيد بن إبراهيم عَن أبي هارون الغنوي عَن مسلم بن شداد عَن عُبَيد بن عمير عَن أبي بن كعب قَالَ:" ما ترك عَبد شيئا لاَ يتركه إلاَّ لله إلاَّ آتاه الله مما هو خير منه من حيث لاَ يحتسب ولا تهاون عَبد أو أخذه من حيث لاَ يصلح له إلاَّ أتاه الله بما هو أشد منه من حيث لاَ يحتسب". --> Yezid bin İbrahim, Ebu Harun el-Ganavi'den, o Müslim bin Şeddad'dan, o Ubeyd bin Umeyr'den, o da Übey bin Ka'b'dan rivayet etti. Übey bin Ka'b dedi ki: "Bir kul bir şeyi sadece Allah için terk ederse, Allah ona ummadığı yerden daha hayırlısını verir. Bir kul ihmalkarlık yaparsa veya kendisine helal olmayan bir şeyi alırsa, Allah ona ummadığı yerden daha şiddetlisini verir."

0:00 0:00
Speed:
September 28, 2025

نَفائِسُ الثَّمَراتِ - من ترك شيئا لله --> Nَفائِسُ الثَّمَراتِ - Kim Allah için bir şeyi terk ederse

نَفائِسُ الثَّمَراتِ

من ترك شيئا لله

أَخْبَرَنَا يزيد بن إبراهيم عَن أبي هارون الغنوي عَن مسلم بن شداد عَن عُبَيد بن عمير عَن أبي بن كعب قَالَ: "ما ترك عَبد شيئا لاَ يتركه إلَّا لله إلَّا آتاه الله مما هو خير منه من حيث لاَ يحتسب، ولا تهاون عَبد أو أخذه من حيث لاَ يصلح له إلَّا أتاه الله بما هو أشد منه من حيث لَا يحتسب".

الزُّهْدُ والرَّقائِقُ

لأَبي عَبد الرحمن عَبد الله بن المبارك

وَصَلِّ اللَّهُمَّ عَلَىْ سَيِّدِنا مُحَمَّدٍ وَعَلَىْ آلِهِ وَصَحْبِهِ أَجْمَعِينَ

وَالسَّلامُ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَةُ اللهِ وَبَرَكاتُهُ

More from null

Nefais-üs Semerat - Ölümün varış yeri olduğunu bilene yakışır

Nefais-üs Semerat

Ölümün varış yeri olduğunu bilene yakışır

Hasan-ı Basri rahmetullahi aleyh şöyle dedi: Ölümün varış yeri olduğunu, kıyametin buluşma yeri olduğunu ve Cebbar'ın huzurunda durmanın görülecek yer olduğunu bilene dünyada hasreti uzun, salih amelde isteği çok olması yakışır. 

Ebu'l-Ferec İbnü'l-Cevzi'nin Hasan-ı Basri'nin Edepleri, Zühdü ve Vaazları

Allah'ım, Efendimiz Muhammed'e, ailesine ve tüm ashabına salat eyle

Allah'ın selamı, rahmeti ve bereketi üzerinize olsun

Nefaisü's-Semerat - İşleri Hemen Halletmek

Nefaisü's-Semerat

İşleri Hemen Halletmek

Faydalı işlerden biri de işleri hemen halletmek ve gelecekte boş kalmaktır. Çünkü işler halledilmezse önceki işlerin kalıntıları birikir, sonraki işler de eklenir ve yükü ağırlaşır. Her şeyi zamanında halledersen, gelecekteki işlere düşünce gücü ve çalışma gücüyle gelirsin. 

Mutlu Bir Yaşam İçin Faydalı Araçlar

İbn Sa'di

Allah'ım, Efendimiz Muhammed'e, ailesine ve tüm ashabına salat eyle.

Allah'ın selamı, rahmeti ve bereketi üzerinize olsun.